Alex | η γυνη ουν εν τη αναστασει τινος αυτων γινεται γυνη οι γαρ επτα εσχον αυτην γυναικα
|
ASV | In the resurrection therefore whose wife of them shall she be? for the seven had her to wife.
|
BE | When they come back from the dead, whose wife will she be? for all the seven had her.
|
Byz | εν τη ουν αναστασει τινος αυτων γινεται γυνη οι γαρ επτα εσχον αυτην γυναικα
|
Darby | In the resurrection therefore of which of them does she become wife, for the seven had her as wife?
|
ELB05 | In der Auferstehung nun, wessen Weib von ihnen wird sie? Denn die sieben hatten sie zum Weibe.
|
LSG | A la résurrection, duquel d'entre eux sera-t-elle donc la femme? Car les sept l'ont eue pour femme.
|
Pesh | ܒܩܝܡܬܐ ܗܟܝܠ ܕܐܝܢܐ ܡܢܗܘܢ ܬܗܘܐ ܐܢܬܬܐ ܫܒܥܬܝܗܘܢ ܓܝܪ ܢܤܒܘܗ ܀
|
Sch | Wessen Frau wird sie nun in der Auferstehung sein? Denn alle sieben haben sie zur Frau gehabt.
|
Scriv | εν τη ουν αναστασει τινος αυτων γινεται γυνη οι γαρ επτα εσχον αυτην γυναικα
|
Web | Therefore in the resurrection, whose wife of them is she? for seven had her to wife.
|
Weym | The woman, then--at the Resurrection--whose wife shall she be? for they all seven married her."
|